|
這個(gè)題目有些奇怪。盡管如今一部又一部的美劇掀起熱潮,但是《老友記》(Friends)仍然是美劇里經(jīng)典中的經(jīng)典。若是想通過一部滿是地道美式英語(yǔ)的電視劇學(xué)習(xí)法語(yǔ),未免天方夜譚了。所以,對(duì)于已經(jīng)學(xué)習(xí)過法語(yǔ)或即將踏上法語(yǔ)學(xué)習(xí)之路的同學(xué)們,請(qǐng)不要誤解。我只是想通過這部電視劇和這篇文章說明一個(gè)問題:學(xué)習(xí)一門外語(yǔ),首先學(xué)會(huì)改變。
在這部10季的龐大作品中,法語(yǔ)的上鏡率還是很可觀的。這門美麗的語(yǔ)言時(shí)不時(shí)從作為主角之一的Phoebe口中蹦出,配合她清新亮麗的外表,給人以美的感覺。而在第十季第13集中,導(dǎo)演甚至給了法語(yǔ)整整半場(chǎng)的戲份。該集的題目便是“Joey speaks French”(喬伊說法語(yǔ)),講述了男主角之一Joey要參加一個(gè)電影的試鏡,而劇本要求法語(yǔ)流利。一字不會(huì)的他只好求助Phoebe,臨時(shí)抱佛腳。 作為Phoebe的忠實(shí)粉絲,我不得不稱贊,她的法語(yǔ)說得確實(shí)不錯(cuò)。但是上面的例子中舉出的一點(diǎn)小瑕疵,恰恰暴露出了許多外語(yǔ)學(xué)習(xí)者常常碰到的情況。在學(xué)習(xí)外語(yǔ)的過程中,因?yàn)槟承┌l(fā)音或發(fā)音組合在母語(yǔ)中不存在,或不經(jīng)常使用,人們就迷茫了。法語(yǔ)發(fā)音中確實(shí)存在一些令中國(guó)學(xué)習(xí)者也同樣犯愁的難點(diǎn)。例如,當(dāng)小舌音與輔音連讀的時(shí)候,就不這么好發(fā)了。這個(gè)時(shí)候,你需要改變。拋棄你熟悉的讀音方式,在反復(fù)的嘗試和對(duì)比中,尋找改變的軌跡,一點(diǎn)一點(diǎn)糾正。 舉英語(yǔ)學(xué)習(xí)的例子來說,很多同學(xué)發(fā)不好美式英語(yǔ)一個(gè)單詞——“world”,往往卷舌卷著卷著就變成“word”了,因?yàn)樵谥形睦,盡管存在卷舌的兒化音,卻不會(huì)在卷了之后緊跟另一個(gè)音,形成一個(gè)組合,因此大部分人就忽略了卷舌之后的[l]。這些小細(xì)節(jié)上的發(fā)音差別不僅僅在于發(fā)音是否地道,更使想要表達(dá)的含義大為不同。在我自己學(xué)習(xí)美式英語(yǔ)的過程中,我花費(fèi)了兩個(gè)星期時(shí)間專門研究這兩個(gè)詞的區(qū)別,不斷地聽,不斷地重復(fù),并且找老外反復(fù)練習(xí),最后終于正確地區(qū)分。而學(xué)習(xí)法語(yǔ)也是同樣的道理。在追求標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音的過程中,只有一條路可走,在改變上下苦功。改變自己原有的讀音習(xí)慣,是走向標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音的第一步。 在劇中我們看到,Rachel對(duì)一個(gè)法語(yǔ)發(fā)音帶有瑕疵的同性發(fā)出了“You are so sexy”的由衷贊嘆,可見在美國(guó)人的眼中,法語(yǔ)是如何的優(yōu)美。這門語(yǔ)言的魅力不言而喻。 從上面我們不難看出,學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言,我們需要改變。這種改變不僅僅在口語(yǔ)上,也同樣在語(yǔ)法和詞匯上。法語(yǔ)和英語(yǔ)因?yàn)闅v史、地緣等關(guān)系十分相似。這種相似給我們的學(xué)習(xí)提供了一定的便利,卻也帶來了一些麻煩。例如,我在新東方教的好多同學(xué)習(xí)慣性地把法語(yǔ)中的“problème”寫成“problem”,把“parc”寫作“park”,盡管意思一摸一樣;將“Paris[pari]”讀作“Paris[paris]”(法語(yǔ)中,結(jié)尾的大部分輔音通常不發(fā)音)。這些細(xì)節(jié)上的差別都需要我們?cè)趯W(xué)習(xí)的過程中不斷改變,不斷調(diào)整,不斷適應(yīng)。 所幸的是,我們是中國(guó)人,中文的獨(dú)特性造就了我們的語(yǔ)言與外語(yǔ),尤其是歐洲語(yǔ)言的極大不同,因而不會(huì)被母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣與特征所束縛。然而改變與變通仍是必須的,這是學(xué)習(xí)外語(yǔ)的必經(jīng)之路。這是Friends給我?guī)淼囊稽c(diǎn)啟示。 |